Posts tagged "tourist"

Simply French for Beginners - vocabulary for tourist events
  • La Fête des Brodeuses = the embroidery festival
  • Fêtes Historiques de Vannes = Vannes’ historical festival
  • Rade en fête = Rade fesitival (literally Rade “in festival” i.e. with a festival going on)
  • Une visite guidée de l'île Tristan = a guided visit to Tristan island
  • Une spectacle pour enfants, adultes, etc. = a show for children, for adults, etc.
  • Porte ouverte Musée des Ardoisières = Museum of Ardoisières open day
  • Un aqueduc au temps des Romains = an aquaduct from Roman times
  • Une balade nature : Les Glénan = a nature walk in Les Glénan
  • Un atelier les animaux (pour les enfants) = an animal workshop
  • Un atelier de céramique /un atelier de verre = a ceramic/glass workshop
  • Un marché artisanale = a craft market
  • Une exposition en verre, etc. = a glass exhibition
  • Une sortie nature : grande marée = a nature trip :  high tide
  • Embarquez à bord de La Recouvrance : Sortie 1/2 journée à Brest après-midi = climb aboard La Recouvrance : a half day afternoon trip to Brest
  • Bal populaire = hoedown
  • Feu d'artifice = fireworks
  • Promenades en mer = sea trips
  • 4ème édition du Marché du Terroir et de l'Artisanat = the 4th Terroir market and crafts event
  • Spectacles autour de l'exposition = shows around the exhibition
  • Jumping de Saint-Quay-Portrieux = Saint-Quay-Portrieux show jumping
  • Une montgolfière = a hot air balloon
  • Les sports nautiques = water sports
  • Location de scooters des mers = jet ski hire
  • Aller faire de la voile = to go sailing
  • Exposition en plein air = outdoor exhibition (literally, exhibition “in full air”)
  • Randonnée des sommets de Bretagne = hiking the summits of Brittany
  • Faire de la randonnée = to go hiking
  • Une balade littéraire Louis Guilloux - Saint-Brieuc = a literary walk about Louis Guilloux at Saint-Brieuc
  • Journées européennes du patrimoine = European heritage days
  • Une visite guidée "une plongée dans le cœur de la ville" = a guided visit « a dive into the heart of the city »
  • Les Mardis de l'Eté = Summer Tuesdays
  • Stage de fabrication du pain = Bread making workshop
  • Découverte de la Réserve Naturelle = discover the nature reserve
  • Une dégustation = a « tasting » event (such as a wine tasting, cheese tasting, etc.)

Below there is a translation of a specific canoe and bike hire site - note the use of "a walk by canoe"

Balades et randonnées canoë et vélo : = literally, walks and hikes by canoe and bike

La Route du Sel propose un large choix de balades et randonnées en canoë autour de Sallertaine, village typique du Nord Ouest Vendée. = La Route du Sel offers a wide choice of easy and harder canoe and bike trips around Sallertaine, a typical north west Vendée village.

L'été, une antenne est ouverte au camping les Rouches à Saint Urbain : balades canoë et vélo y sont proposées. = In summer, a subsidiary is open for camping at les Rouches à Saint Urbain : bike and canoe trips are offered.

Venez découvrir de superbes paysages, la Faune et la Flore du Marais Breton Vendéen ainsi que sa culture locale. = Come and discover the superb landscapes, the flora and fauna of the Vendée Breton marshes as well as its local culture

En balades guidées ou en location, une découverte originale et conviviale vous attend ! = By guided trip or via rentals, an original and friendly discovery awaits you!

La Route du Sel est ouverte toute l'année = The Route de Sel is open all year round

Réception ouverte toute l'année de 9h30 à 18h = reception is open all year round from 9h30 to 18h

Antenne estivale ouverte du 30 juin au 1er septembre de 9h à 18h30 = summer subsidiary is open from 30th June to 1st Sept, between 9h and 18h30

Réservation fortement recommandée = booking is strongly recommended

Les locations - Randonnées canoë et vélo en toute liberté = Rental – canoe and bike trips in complete freedeom

La Route du Sel vous propose plusieurs balades en canoë près du village de Sallertaine. = La Route du Sel offers you several canoe trips near Sallertaine village.

Nous proposons les balades en autonomie ou les balades guidées. = we offer guided trips or self-guided trips

Simply French for Beginners - role play, finding out information at tourist sites

On the 30th May we practised giving and receiving directions. We then had to ask some questions when we arrived at the destination, e.g. the bank, the bike hire place, etc.

Role plays, directions, then questions for each destination.

1. Role play directions to the Bank.

  • Ask where the bank is because you want to exchange some currency, pounds to Euros.
  • When you are there, say you want to change £ to Euros. Ask what the rate is. (le taux de change = rate of exchange. The answer may be something like 1 virgule 15 - virgule = comma - because in France they do not have a decimal point, they have a decimal comma).
  • Say you want to change £50 and ask how many Euros you will receive.
  • You might hear something like "ça coûte deux euros = that costs two euros" because there is a charge to change the money.

2. Role play directions to the museum.

  • Ask where the museum is.
  • When you are there, as it is already afternoon, ask what time they are open until. (note - it is easier to ask when they close!)
  • Ask how much it is to enter, for adults and children.
  • Ask if they have a guide brochure in English and how much it is. (une brochure, un guide de muse)

3. Role play directions to the bicycle hire shop. (La location des vélos)

  • Ask where it is.
  • When you are there, say you would like 4 bikes, 2 for adults and 2 for children. (louer = to hire)
  • You would like them for tomorrow afternoon, from 2 until 5pm.
  • Ask how much it is to hire the bicycles. Ask do you need insurance. (l’assurance)
  • Ask if they supply helmets for both adults and children along with the bikes. (les casques de vélo)
  • Ask if the owner knows any nice bicycle routes nearby. (les itinéraires cyclable)

4. Role play directions to the swimming pool.

  • Ask if there is a water park or a swimming pool in the town. (un parc aquatique / une piscine)
  • Ask if they have any water slides there. (les toboggans)
  • Ask where it is.
  • Ask what time it opens and closes.
  • Ask how much it costs to swim there, adults and children.

Real Life examples.

And now here are some examples in French copied from French web sites, showing some of the specific vocabulary you might be presented with on signs or notices. These are the types of things that you might find useful to revise before you get to the place you want to go to ... e.g. how to ask if they rent out bike helmets!

La Tapisserie de Bayeux

  • Attention ! Les musées de Bayeux ne proposent pas de vente en ligne des billets d'entrées. Ils sont en vente UNIQUEMENT en billetterie sur place.(basically this says you can't buy entry tickets online, only at the ticket office).
  • Plein tarif 9,50€ / Tarif réduit 7,50€ (full price, reduced price)Tarif scolaires / étudiants 5€ / Gratuit pour les - de 10 ans(school children and student prices, kids less than 10 have free entry)
  • Audioguide inclus dans le tarif d'entrée
  • Pour des raisons de sécurité tout bagage ou sac volumineux sera refusé (large bags refused for security reasons)
  • Éxposition = ehibition- Premier étage, deuxième étage, etc. = first, second floor, etc

Aqualand Cap d’Agde

  • Les parcs aquatiques (waterpark) 
  • Une grande piscine à vague (waves) 
  • Les rivières lente et rapide (lazy river, rapid river)
  • Les toboggans plus vertigineux pour un max d’adrénaline = very high slides/flumes 
  • Une piscine à bulle = a pool with bubbles- 9 toboggans aquatiques géants, classés en trois couleurs selon leur niveau de difficulté = 9 giant flumes classified in 3 colours according to their level of difficulty
  • Il n’y a pas de taille minimum pour les piscines, la rivière lente et le toboggan «Anaconda » = there is no minimum size to use the pool, lazy river or the Anaconda flume 
  • Pour aller glisser sur « The Wave » l’enfant doit mesurer plus d’1m10 = to use the Wave children must be taller than 1m 10cm
  • Pour accéder au « Surf Racer» les visiteurs doivent mesurer plus d’1m20 = to access the Surf Racer visitors must be taller than 1m 20cm

La location des vélos. (bike hire station)

  • Un cadre en aluminium, aluminium frame
  • Disponibles en tailles adulte et enfant = available in adult and children sizes
  • Livraison et récupération GRATUITE sur votre lieu de vacances = delivered and collected from your place of holiday (e.g. hotel, camp site, etc.)

     

     

  • Casques, antivols et boîte à outils INCLUS avec chaque location = helmets, anti theft devices, toolboxes included with each hire

     

     

  • Une assurance responsabilité civile tous risques = civil risk insurance
  • Des vélos fabriqués spécifiquement pour les hommes, les femmes ou les enfants avec un choix de tailles = male, female and child specific bikes available in a choice of sizes
  • Des sièges enfants (Child seats), des vélos enfant « Tag-a-long » (tandem enfant/vélo suiveur) et des remorques pour enfants sont disponibles pour les enfants et bébés à partir de trois mois (for babies older than 3 months, literally = babies who have left three months)
  • Un choix d’accessoires qui comprend: les paniers, les sacoches et les portes-vélos = choice of accessories

     

    - note "panier" is French for basket! Sacoches = paniers for the sides of the bike! Portes-vélos = bike rack for the car

Joomla templates by a4joomla